Inhalt
Averroes-Latinus
Arbeitsstelle der Nordrhein-Westfälischen Akademie der Wissenschaften und der Künste
Im Rahmen des Corpus Philosophorum Medii Aevi der Union Académique Internationale
Das Projekt

Die Averroes Latinus-Edition ist Teil eines internationalen Großprojekts der Averrois Opera, das sich auch auf die arabischen und hebräischen Werke des Ibn Rušd erstreckt. Im Jahr 1931 begann unter dem Dach der Mediaeval Academy of America unter der Leitung von Harry Austryn Wolfson die Edition der Kommentare des Averroes zu Aristoteles (Corpus Commentariorum Averrois in Aristotelem). Nach dem Tod von Wolfson wurde das Projekt von der Union Académique Internationale übernommen. Das Thomas-Institut betreut seitdem die lateinische Sektion mit einer durch die Nordrhein-Westfälische Akademie der Wissenschaften und der Künste getragenen Arbeitsstelle, an der zwei hauptamtliche Editoren beschäftigt sind.
Andreas Speer leitet als Direktor des Averroes Latinus die Arbeitsstelle; die Zentraldirektion liegt derzeit bei Gerhard Endreß (Bochum).
Das Akademieprojekt gilt der erstmaligen kritischen Edition der lateinischen Aristoteles-Kommentare des Averroes. Nach dem von Wolfson vorgelegten Editionsplan sind 15 der 38 Aristoteleskommentare des Averroes im 13. Jahrhundert direkt aus dem Arabischen in das Lateinische übersetzt worden, und zwar vor allem von Michael Scotus, Hermannus Alemannus und Wilhelm von Luna. Unter der Ägide der Mediaeval Academy wurden insgesamt drei der lateinischen Kommentare ediert – allerdings ohne Berücksichtigung des Arabischen: die Epitome zu den Parva naturalia (1949), der Große Kommentar zu De anima (1953) und der Mittlere Kommentar zu De generatione et corruptione (1956). Mit der Wiederaufnahme der Editionsarbeiten in der Verantwortung der Akademie wurde festgelegt, daß die Editionen nach den höchsten wissenschaftlichen Standards, d.h. nunmehr auch unter Berücksichtigung der arabischen Tradition erfolgen sollten. Ziel ist nicht in erster Linie eine doxographische und systematische Erforschung der philosophischen und wissenschaftlichen Lehren des Averroes, sondern die Erstellung einer kritischen Textedition und eine Erforschung der Überlieferung zwischen den drei Sprachen Arabisch, Hebräisch und Latein. Dieses komplexe Vorhaben ist in weiten Teilen Pionierarbeit.
